Télécharger Ebook Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand
Reconnaître à quel point le livre sera, il sera certainement lié à la performance et aussi regarder du livre. Le sujet du guide qui vous avez l'intention de vérifier le besoin d'être en relation avec le sujet que vous avez besoin ou le sujet que vous aimez. La lecture livre typique ne sera pas intéressé pour vous même vous avez réellement gardé sur vos mains. C'est une peine de fixer constamment. Cependant ici, lors de l'obtention Cyrano De Bergerac, By Edmond Rostand comme suggestion, vous ne pouviez pas vous inquiétez plus.
Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand
Télécharger Ebook Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand
Après avoir attendu quelques instants, enfin, nous pourrions fournir Cyrano De Bergerac, By Edmond Rostand dans ce site. Ceci est l'un des guides qui principalement les plus attendus et voulaient aussi. Passer du temps encore plus à attendre pour ce livre ne sera certainement pas question. Vous découvrirez en outre bien prouver le nombre de personnes parlent de ce livre. Après l'introduction, ce livre peut être découvert dans plusieurs sources.
Cette publication inspirante est celle qui est vraiment en plein essor. Après publication, ce livre peut voler les fans de marché et de publication afin de fonctionner constamment de ce livre. Et maintenant, nous ne permettrons certainement pas de sortir plus pour obtenir cette publication. Pourquoi devrait être Cyrano De Bergerac, By Edmond Rostand En tant que fan du livre, vous devez reconnaître que profiter de guide pour lire doit être pertinente pour exactement comment vous avez besoin avec précision actuellement. Si elles ne sont pas trop beaucoup d'importance, vous pouvez prendre les moyens des idées pour développer de nouvelles motivations.
À l'heure actuelle, en fournissant les livres pour vous est le type de point essentiel. Il va naturellement vous aider à localiser facilement Guide. Lorsque vous avez besoin vraiment guider avec exactement le même sujet, pourquoi ne prenez-vous pas Cyrano De Bergerac, By Edmond Rostand maintenant et aussi ici? Il ne sera pas si difficile. Il sera donc très facile de voir comment vous avez l'intention de localiser guide pour vérifier. La présentation des personnes qui aiment cette publication à lire est beaucoup plus élevé.
Lorsque vous avez effectivement pris une décision que c'est en outre votre publication préférée, vous devriez examiner ainsi que d'obtenir Cyrano De Bergerac, By Edmond Rostand plus tôt. Soyez le commencer par les individus et les accompagner pour le plaisir dans les détails liés au sujet. Pour obtenir encore plus de recommandation, nous ne manquerons pas de vous révéler le lien pour obtenir et télécharger et installer le livre. Aussi Cyrano De Bergerac, By Edmond Rostand que nous servons dans ce site Internet est le type de publication des documents doux; cela ne signifie pas que le contenu sera certainement réduit. Il est encore d'être celui qui va vous motiver.
Détails sur le produit
Poche: 384 pages
Editeur : Archipoche (24 octobre 2018)
Collection : Bibliothèque des Classiques
Langue : Français
ISBN-10: 2377351840
ISBN-13: 978-2377351848
Dimensions du produit:
10 x 1,9 x 15,7 cm
Moyenne des commentaires client :
3.6 étoiles sur 5
2 commentaires client
Classement des meilleures ventes d'Amazon:
155.900 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
Brièvement sur le texte car tout le monde en connait au moins plusieurs des tirades, que ce soit celle du nez, ou celle du duel "à la fin de l'envoi, je touche": c'est l'histoire d'amour qui m'a le plus touchée, définitivement de toute notre oeuvre littéraire. Quelle beauté! De l'histoire à la forme... Quelle légèreté! Les mots d'Edmond de Rostand tintent et scintillent à tour de rôle comme une première déclaration d'amour à l'oreille. Un immense coup de foudre littéraire que je ne me lasse de lire et relire et qui est destiné (dans cette édition, ce coup-ci) à ma fille de 12 ans, qui a découvert il y a peu le film (avec Depardieu) et nous a solennellement déclaré qu'elle n'avait jamais entendu un texte aussi beau. Il s'agit bien ici du texte intégral.Pour en venir à l'édition que je trouve super pour elle: petit format, un peu plus petit que poche, l'édition est pour autant plus que soignée avec une couverture rigide, des illustrations anciennes, la dorure des tours de pages, et quand on ôte sa surcouverture en papier rigide, une jolie couverture en tissu rouge. Gros coup de foudre pour mon ado qui en aime ici autant l'esthétique que le plaisir de retrouver ce texte magique!
Bonjour,Ce texte est dans le domaine public et se trouve gratuitement partout sur internet, il est donc inutile de l'acheter.Cordialement.
First of all, this is my favorite of all plays. I bought this version, which is a blank verse translation by Louis Untermeyer, to compare with the more familiar Brian Hooker translation. Unfortunately, the e-book conversion is of very poor quality. There seems to be little attention to formatting the verse as poetry, some lines are randomly indented with the left margin about 3/4 of the way across the page, etc. Plus on just a quick skim over the text I spotted some uncorrected OCR errors or typos in the names of characters. I kind of expect that an e-book I pay money for is going to be of better quality than this.I ended up doing some reformatting of the e-book so I could at least read it. Comparing Untermeyer's translation to Hooker's, Untermeyer takes less poetic license with the text and stays closer to the French original in a number of places -- for example, Untermeyer retains the references to Pyramus, Celadon, and Scaramouche where Hooker substituted other literary allusions more familiar to English-speaking audiences. Perhaps a relic of the bad formatting, but I found Untermeyer's language often less "poetic" than Hooker's throughout. On the other hand, on some lines I think Untermeyer has the better or less awkward phrasing.Overall, I'd rate this translation just below the Hooker, overall, and definitely way better than the horrible Thomas/Guillemard version which has become ubiquitous due to having been published by Project Gutenberg years ago.BTW, a free e-book of the Hooker translation has been published by Roy Glashan's Library in Australia. It is in the public domain in countries with life+50 copyright, but not in the US.
Classic tale which I have read in both French and English (Brian Hooker translation). Worth reading in either version.I find it inexpressibly bizarre that Amazon displays reviews of any edition of this work with every edition they offer, making it difficult to know whether the reviewer is referring to THIS edition -- offered for $0 with a plain-looking bi-color cover, in French -- or to a copy of the truly delightful Brian Hooker translation, or to some other version suffering with a brickbat translation.Amazon should know better. Assuming that the various editions of _Cyrano_ are fungible is comparable to assuming that any online purchasing site is comparable to Amazon.com. Is that what Amazon thinks?
I read this along with my granddaughter who had it assigned as a summer book. I hadn't read it before, (when I was supposed to in school) after a while it's a can't-put-it-down romp. It takes a minute to get into the play within a play, but then moves swiftly. It's absurdest French comedy, but very important for it's time.
Amazon is being careless with the descriptions of the items. The "From the Publisher" section stated this was the Brian Hooker translation and it is not. This is not a criticism of the work, obviously, but if you are looking for a specific translation, you cannot trust the web page.
I currently own four different translations of Cyrano de Bergerac with another two more on the way. I am truly surprised to see how many new translations are being turned out of this wonderful classic. By far, three of the greatest are Brian Hooker's, Anthony Burgess' and Lowell Blair's. But I wanted to see what was new in the world of Cyrano. Penguin Books is known for its quality and I have seldom been let down.In this case, I felt let down and disappointed. Carol Clark's translation just doesn't seem to have the feel for the character of Cyrano that so many of us have come to know and love. Though she is one of the few who ends the play with the word "panache'," her translation has too many spots that just don't feel the "white plume of freedom" Cyrano spoke of in rebellion to the the elite who wore their beauty, grace and flair on the outside and those who sucked up to them. Also, Carol Clark takes liberty in changing meaning in certain key places that I particularly did not care for at all. Perhaps her only true innovation is the proper gender tense he uses with regard to his sword which he regards as a "she" as in the original French. She gets too many things wrong to be commended for translating a Cyrano that will endure. I believe it is a novelty.Let me emphasize that this is not a "bad" rendering "per se"; I feel strongly that it is just not a good rendering. It's merely AVERAGE, mediocre but as Cyrano believed in striving to be the best in everything, perhaps Carol Clark should have taken a page out of his book? I don't believe it will be any more understandable or accessable to today's reader than older translations and the reader will be losing out on so much with this rendering. I feel strongly that the Clark translation plays fast and loose in certain key areas even though she may make up for it in others. Thus she receives an "okay" three stars but I was sorely tempted to give her two.If you are looking for a brand-new translation and are willing to let go of preconceptions, Carol Clark's Cyrano may be for you. BUT if you are new to Cyrano de Bergerac and want a truer and more faithful version to Edmond Rostand's orginal play, character and the language, I would strongly recommend avoiding this one and purchasing one of the following: any edition by Brian Hooker (his translation was behind the 1950 Jose Ferrer Academy Award winning performance of Cyrana), Lowell Blair (I've become more fond of this one with each reading) or finding one of the Anthony Burgess editions (Gerard Depardieu's Cyrano movie's English sub-titles as well as countless plays have used this edition). These three are all 5 star translations. Christopher Fry's rhyming couplet Cyrano by Oxford is good (4 star) but not up to the standard of the three authors I have listed as alternatives to Clark.In conclusion, I would say this: Will I read this play more than once? Perhaps, but only for comparison to the other better translations of Cyrano I have but never for enjoyment as I do with my other versions. A newcomer to Cyrano might enjoy this rendering and fall in love with the character but I personally don't see how; the translator has robbed Cyrano of much of his inner panache' and the other characters of their own unique qualities. I do not believe this translation has any staying power and will quickly be swept aside for the familiar and better translations that have been around longer, having already stood the test of time. For while the authors I have cited as alternatives may have different styles, they all tap into Cyrano's inner panache', his white plume of freedom, flair and independence whereas Clark's version seems to me to be just revision for revisionist sake without any vision or pathos or the wit that has set Cyrano apart since 1897.
Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand PDF
Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand EPub
Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand Doc
Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand iBooks
Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand rtf
Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand Mobipocket
Cyrano de Bergerac, by Edmond Rostand Kindle
Post a Comment